cliquez sur le lien et/ou la vignette pour lire l'article ou la page click on the link and/or thumbnail to read the article or page |
les infos de La Bignole
La Presse |
Page une - la reprise du franc est accueillie avec joie par l'Amérique |
Page one - the recovery of the franc is welcomed with joy by America |
même page - le secret des ruines : la période mésoaméricaine. C'est un passé mystérieux, qui l'est encore de nos jours, l'écriture des civilisations pré-colombiennes n'étant que partiellement déchiffrée à travers l'écriture des Mayas.
|
same page - the secret of the ruins: the Mesoamerican period. It is a mysterious past, which is still mysterious today, the writing of pre-Columbian civilizations being only partially deciphered through the writing of the Maya.
|
toujours page une - les enseignes lumineuses envahissent de plus en plus la ville, l'Administration va sévir.
le quartier de l'Opéra aujourd'hui
|
always on page one - neon signs are increasingly invading the city, the Administration is going to crack down. the Opera district today |
L'Éclaireur du dimanche |
Page six - " Puzzle niçois " ou Nice-Babel, une promenade poétique, mais aussi nostalgique dans le Nice mondain. On y rencontre Sessue Hayakawa, on y apprend le surnom de sa femme : " Kitayouki " . L'acteur japonais s'échappera-t-il du tournage « Le grand Prince Scham » L'Éclaireur du dimanche 27 janvier 1924 Et cent ans plus tard : C'est quoi cette grosse structure numérique placée sur le quai Rauba Capeù que les lecteurs de la Bignole connaissent ? L'Éclaireur du Dimanche du 4 mars 1923 et du 24 février 2024. Surprise ! |
Page six - “Niçois Puzzle” or Nice-Babel, a poetic, but also nostalgic walk in mundane Nice. There we meet Sessue Hayakawa, we learn his wife's nickname: "Kitayouki". Will the Japanese actor escape from the filming of “Le grand Prince Scham” L’Éclaireur, Sunday January 27, 1924 And a hundred years later: What is this large digital structure placed on the Rauba Capeù quay that readers of La Bignole know? L’Éclaireur du Dimanche from March 4, 1923 and February 24, 2024. Surprise! |
Page neuf - Les Américains et le Pôle Nord, une brève sur l'abandon du projet du dirigeable Shenandoah, pour des raisons d'économie, mais peut-être pas uniquement ?
Pour les impatients c'est ici : USS Shenandoah Pour les autres, c'est la lecture de la Bignole au jour le jour |
Page nine - The Americans and the North Pole, a brief on the abandonment of the Shenandoah airship project, for economic reasons, but perhaps not only?
For the impatient, it’s here: USS Shenandoah For others, it's reading La Bignole day by day |
Page trente-deux - Hôtels recommandés, y figure l'Hôtel du Parc avec eau chaude et froide courante partout. Et en bas de la 3ème colone, on apprend que Bazin, Monsieur et Madame, préfet du Doubs, sont descendus à l'hôtel Masséna Et qui est le nouveau préfet du Doubs ? |
Page thirty-two - Recommended hotels, including the Hôtel du Parc with running hot and cold water throughout. And at the bottom of the 3rd column, we learn that Bazin, Monsieur and Madame, prefect of Doubs, stayed at the Hôtel Masséna And who is the new prefect of Doubs? |
Page trente-quatre -Un petit encart publicitaire pour l'établissement "Hôtel du Parc" et un quart de page pour la ville de Lyon
|
Page thirty-four - A small advertising insert for the “Hôtel du Parc” establishment and a quarter page for the city of Lyon |
A l'ante-penultieme - l'orfèvrerie Wiskemann, une publicité de pleine page : Fabrique de couverts et d'orfèvreries, située à Nice, 12 avenue Félix-Faure, mais aussi ailleurs en Europe. À remarquer, la publicité n'est pas complète, un " 404 " des temps modernes ? Cela concerne le poinçon !
Et que est-elle devenue ?Biographie:La Manufacture d'Orfèvrerie et de Couverts O. Wiskemann fut fondée le 15 juillet 1872 par Otto Leonhard Wiskemann, issu d'une longue lignée d'orfèvres originaires de Cassel. A l'origine, la société était située au coeur de Bruxelles, petite rue des Longs Chariots. Dès 1900, il associa ses fils Otto et Albin Wiskemann à la direction de l'entreprise. En 1907, Otto Leonhard Wiskemann fit construire une deuxième usine à Zurich sa ville natale, il désirait prendre la direction de celle-ci et laisser celle de la maison mère à ses fils. Si son décès en 1909 l'empêcha de réaliser ses vues, Otto et Albin Wiskemann n'en poursuivirent pas moins l'oeuvre de leur père en établissant des succursales de vente dans plusieurs grandes villes de Belgique, et en France dès 1910. A celles-ci, s'ajouta une troisième usine construite la même année à Milan. En 1920, ils choisirent la zone industrielle de Forest, alors en pleine expansion pour bâtir une usine moderne et bien équipée s'étendant sur 12.000 m2. L'Orfèvrerie Wiskemann remporta de nombreux prix dans les expositions universelles qui se sont succédées jusqu'en 1958. En 1944, l'entreprise fut partiellement détruite par des bombardements. En 1974, le groupe britannique Derek Hartle Limited, devenu actionnaire majoritaire au terme d'une O.P.A. entreprit de moderniser entièrement l'usine de Forest et, rapidement, son plan de redressement toucha de plein fouet l'Orfèvrerie. La faillite fut déclarée le 9 mars 1984. Souvent comparée à Christofle pour sa qualité... artplaza.com Crée en 1872, d'avoir équipée le paquebot Normandie, avoir été rachetée dans le cadre d'une OPA par le groupe anglais Derek Hartley. Après la faillite en 1979, la SA Orfèvrerie Wiskemann a fini par payer ses 350 fournisseurs, avec un bonus de 56 % en intérêts de retard, après 16 ans. Il reste toujours les brocantes et les cadeaux de la liste de mariage de l'arrière-grand-mère, des cadeaux de baptême pour passer dans " affaire conclue "
|
At the ante-penultieme - the Wiskemann goldsmith, a full-page advertisement: Cutlery and goldsmith factory, located in Nice, 12 avenue Félix-Faure, but also elsewhere in Europe. Note, the advertisement is not complete, a modern-day “404”? This concerns the punch! And what happened to her?Biography:The O. Wiskemann Goldsmith and Cutlery Manufacture was founded on July 15, 1872 by Otto Leonhard Wiskemann, from a long line of goldsmiths from Cassel. Originally, the company was located in the heart of Brussels, on small rue des Longs Chariots. From 1900, he included his sons Otto and Albin Wiskemann in the management of the company. In 1907, Otto Leonhard Wiskemann had a second factory built in Zurich, his hometown. He wanted to take over the management of this one and leave that of the parent company to his sons. Although his death in 1909 prevented him from realizing his views, Otto and Albin Wiskemann nonetheless continued their father's work by establishing sales branches in several large cities in Belgium, and in France from 1910. To those There was added a third factory built the same year in Milan. In 1920, they chose the industrial zone of Forest, then in full expansion, to build a modern and well-equipped factory covering 12,000 m2. The Wiskemann Goldsmith won numerous prizes in the universal exhibitions which succeeded one another until 1958. In 1944, the company was partially destroyed by bombings. In 1974, the British group Derek Hartle Limited, which became the majority shareholder following a takeover bid. undertook to completely modernize the Forest factory and, quickly, his recovery plan hit the Goldsmith's business head-on. Bankruptcy was declared on March 9, 1984. |
Le Provençal de Paris |
Page deux -La cuisine provençale selon Auguste Escoffier, toujours et encore l'élaboration d'un menu
|
Page two -Provençal cuisine according to Auguste Escoffier, always and again the development of a menu |
Page trois - quelques nouvelles de Brignoles dans le Var, cela concerne la ligne de transport en commun bi-journalie entre Brignoles, Mazaugues et La Roquebrussanne
|
Page three - some news from Brignoles in the Var, this concerns the twice-daily public transport line between Brignoles, Mazaugues and La Roquebrussanne
|
Le Figaro |
Page une et deux - Théophile Gautier : des oeuvres perdues ? |
Page one and two - Théophile Gautier: lost works? |
Page deux - la dépouille de Voltaire a été pillée. Pourrait-il reposer en paix ? |
Page two - Voltaire's remains were looted. Could he rest in peace? |
Page quatre - pour les mélomanes : "A la nuit étoilée". Les paroles sont de Paul Millet et la musique de Charles Pons, (sur le site documenté artlyriquefr.fr) |
Page four - for music lovers: "At the starry night". The lyrics are by Paul Millet and the music by Charles Pons, (on the documented site artlyriquefr.fr) |
Le Petit Journal illustré |
Page quatre - l'actualité par l'image, en photo l'achèvement en Russie soviétique du plus grand télescope du monde Et un siècle plus tard, ce n'est pas en Russie, mais au Chili, dans le désert d'Atacama que cela se passe : le Téléscope géant européen (ELT : extremly large telescope) est en construction
|
Page four - news through images, in photos the completion in Soviet Russia of the largest telescope in the world And a century later, it is not in Russia, but in Chile, in the Atacama Desert, that this is happening: the European Giant Telescope (ELT: extremly large telescope) is under construction |
Page six - une vache et une locomotive, un instantané lors du tournage d'un documentaire. Le conseil cinématographique de la Bignole : La Vache et le Prisonnier, pour admirer Marguerite et Fernandel A quand un musée Fernandel à Marseille ? il y a un buste, une avenue, mais pas de cinémathèque Fernandel, uniquement avec ses œuvres et une collection d'objets personnels, de tournages, de souvenirs. N'oublions pas l'inoubliable homme "à la bouche de cheval". Le Général de Gaulle aurait déclaré lors d'une réception à l'Élysée le 3 mai 1968, que cet acteur est « le seul Français qui soit plus célèbre que [lui] dans le monde ». Ce ne sera probablement pas pour demain, car la municipalité de Marseille semble fâchée avec le patrimoine artistique de certains provençaux
|
Page six - a cow and a locomotive, a snapshot during the filming of a documentary. The Bignole cinematographic advice: The Cow and the Prisoner, to admire Marguerite and Fernandel When will there be a Fernandel museum in Marseille? there is a bust, an avenue, but no Fernandel cinema library, only with his works and a collection of personal objects, filmings, souvenirs. Let's not forget the unforgettable man with the "horse's mouth". General de Gaulle reportedly declared during a reception at the Élysée on May 3, 1968, that this actor is “the only Frenchman who is more famous than [him] in the world”. It will probably not be for tomorrow, because the municipality of Marseille seems angry with the artistic heritage of certain Provençal people.
|
Page onze - les récréations hebdomadaires de la Bignole avec les dames, échecs, charade, triangle syllabique, anagramme et les solutions du 10 février |
Page eleven - Bignole's weekly recreations with checkers, chess, charade, syllabic triangle, anagram and solutions for February 10 |
Le cultivateur aveyronnais
|
Page dix - encouragements à la culture du châtaignier par des primes et récompenses en argent ou par la délivrance de plants de châtaignier Et en téléchargement - Soutien à la filière châtaigne : signature d’une convention avec le Syndicat National des Producteurs pour poser les bases du plan national (02/2024) |
Page ten - encouragement for the cultivation of chestnut trees through bonuses and monetary rewards or through the delivery of chestnut plants And for download - Support for the chestnut sector: signing of an agreement with the National Union of Producers to lay the foundations of the national plan (02/2024) |
Pour tout savoir : la récolte, les procédés de conservation des châtaignes et marrons, comment les consommer, garnitures, entremets, à la ménagère, bouillis, grillés, glacés, à l'eau-de-vie, en confitures et enfin en tant que "ersatz" du café ! L'Écho de Paris du 7 novembre 1922 Et la recette d'une Oie aux marrons, il faut une oie tendre avec quatre-vingts grosses châtaignes et la suite c'est la recette numéro 58 dans Le Petit Écho de la mode 17 février 1924 |
To know everything: the harvest, the preservation processes for chestnuts and chestnuts, how to eat them, garnishes, desserts, housewifely, boiled, grilled, glazed, in brandy, in jams and finally as “ersatz” coffee! L'Écho de Paris of November 7, 1922 And the recipe for a Goose with chestnuts, you need a tender goose with eighty large chestnuts and the rest is recipe number 58 in Le Petit Écho de la mode February 17, 1924 |
Dernière page - elles sont quand même étrangères, leurs bénéfices vont à l'étranger, une publicité pour les machines agricoles " La France " , le texte publicitaire ainsi rédigé pourrait être repris un siècle plus tard sans aucune ride
|
Last page - they are still foreign, their profits go abroad, an advertisement for agricultural machines "La France", the advertising text thus written could be used a century later without any wrinkle |
Le Grand Écho du Nord
|
Page deux - l'art et les artistes : l'exposition du peintre Paul Eschbach, une critique d'art élogieuse et instructive
|
Page two - Art and artists: the exhibition of the painter Paul Eschbach, a laudatory and instructive art review
|
Le Télégramme de Brest
|
Page trois - une exposition de poupées bretonnes au musée de Brest, en photo. En préparation d'un rendez-vous nationale, à l'initiative des P.T.T, rendez-vous en juin au Trocadéro pour admirer les 10 000 autres avec leurs costume des anciennes provinces Encore un Wanted de la Bignole : où est passée cette formidable collection, témoignage d'un patrimoine régional populaire ? |
Page three - an exhibition of Breton dolls at the Brest museum, in photo. In preparation for a national meeting, at the initiative of the P.T.T, go to the Trocadéro in June to admire the 10,000 others in their costumes from the old provinces Another Wanted from Bignole: where has this formidable collection gone, testimony to a popular regional heritage?
|
L'Auto vélo |
Page une - Allô, Allô, une brève concernant Winston Churchill, sa campagne électorale et le boxeur Jimmy Wilde. |
Page one - Hello, Hello, a brief concerning Winston Churchill, his electoral campaign and the boxer Jimmy Wilde. |
Excelsior |
Les petits musées sont nombreux mais peu connus, on parle du musée Henner, du musée Gustave-Moreau, 14 rue de la Rochefoucauld, du musée Paul-Déroulède au 102, Faubourg-Poissonniere, du musée pédagogique au 41 rue Gay-Lussac et du Musée Caen, quai Malaquais |
Le musée Henner aujourd'hui et ses tarifs (la liste des entrées gratuites est assez longue, même les Parlementaires français et Parlementaires européens y ont droit) - Le musée Gustave Moreau - Paul Déroulède est aux abonnés absent - Le musée pédagogique est devenu , l'INETOP (institut national d'étude du travail et d'orientation professionnelle), un établissement d'enseignement supérieur public - Pour le musée pédagogique, il faut se déplacer à Rouen, ainsi que pour le musée de l'éducation - Quand au musée de Caen à Paris, une nouvelle réplique pour Raymond Devos, avec : A caen les vacances ?
|
The small museums are numerous but little known, we are talking about the Henner museum, the Gustave-Moreau museum, 14 rue de la Rochefoucauld, the Paul-Déroulède museum at 102, Faubourg-Poissonniere, the educational museum at 41 rue Gay-Lussac and the Caen Museum, Quai Malaquais |
The Henner Museum today and its prices (the list of free entries is quite long, even French Parliamentarians and European Parliamentarians are entitled to it) - The Gustave Moreau Museum - Paul Déroulède is absent for subscribers - The educational museum has become, INETOP (national institute for the study of work and professional guidance), a public higher education establishment - For the educational museum, you have to travel to Rouen, as well as for the education museum - When at the museum from Caen to Paris, a new response for Raymond Devos, with: In Caen on vacation? |
La partie d'échecs hebdomadaire, c'est le numéro 172 et la solution de la semaine dernière le problème 170
|
The weekly chess game is number 172 and last week's solution is problem 170 |
Les Dimanches de la femme
|
Page sept - la bonne cuisine avec cette semaine les recettes d'un carrelet à la Hollandaise, jambon aux épinards (il ne faut pas se fier à l'intitulé), haricots flageolets maître-d'hôtel et un gâteau brésilien pour finir
|
Page seven - good cooking with this week's recipes for Dutch-style plaice, ham with spinach (don't be fooled by the title), maître d'hôtel flageolet beans and a Brazilian cake to finish |
Page neuf - un patron pour confectionner soi-même un béret, fort à la mode. Idéal pour être up-to-date, le retour de la béret-mannia est annoncé pour les Jeux olympiques, mais en 2024 ! Alors pour découvrir la "bouflette", le "gaufrage", la "bouloche", le "cabillou" , la "lacette ou "liguette", un petit tour au musée Du Béret à Nay dans les Pyrénées-Atlantiques
|
Page nine - a pattern for making your own fashionable beret. Ideal for being up-to-date, the return of the beret-mannia is announced for the Olympic Games, but in 2024! So to discover the "bouflette", the "embossing", the "bouloche", the "cabillou", the "lacette or "liguette", a little trip to the Du Béret museum in Nay in the Pyrénées-Atlantiques
|
Et rendez-vous le 24 juin 2024 pour la deuxième édition du lancer de bérets à Saint-Jean-de-Luz dans les Pyrénées-Atlantiques pour la fête de la Saint-Jean, qui battera les 22,70 mètres, peut-être grâce au béret bignolé, toutes les chances sont permises.
|
And see you on June 24, 2024 for the second edition of the beret throw in Saint-Jean-de-Luz in the Pyrénées-Atlantiques for the Saint-Jean festival, which will beat 22.70 meters, perhaps thanks to with a beret, every chance is allowed.
|
Le Petit Écho de la mode |
le menu de la semaine avec ses recettes de nos ancêtres : matelote de poissons de mer - pommes de terre à la normande - gateau à la crème - potage crème d'or - épaule de mouton braisée aux épinards - pommes de terre farcies. |
the menu of the week with recipes from our ancestors: sea fish matelote - Normandy potatoes - cream cake - golden cream soup - shoulder of mutton braised with spinach - stuffed potatoes. |
Page dix - les jeux d'esprit du Petit Écho |
Page ten - the mind games of Petit Écho |
12 mars 1924 | 20 mars 1924 |